茄子在线看片免费人成视频,午夜福利精品a在线观看,国产高清自产拍在线观看,久久综合久久狠狠综合

    <s id="ddbnn"></s>
  • <sub id="ddbnn"><ol id="ddbnn"></ol></sub>

  • <legend id="ddbnn"></legend><s id="ddbnn"></s>

    2017年華中科技大學(xué)碩士考試大綱(英語翻譯基礎(chǔ))
    來源:華中科技大學(xué) 閱讀:1034 次 日期:2016-10-19 10:20:40
    溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“2017年華中科技大學(xué)碩士考試大綱(英語翻譯基礎(chǔ))”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

    華中科技大學(xué)全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

    科目代碼(357)

    一. 考試目的

    《英語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。

    二、考試性質(zhì)及范圍:

    本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。

    三、 考試基本要求

    1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。

    2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。

    3. 具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。

    四、考試形式

    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“試卷構(gòu)成一覽表”。

    五、考試內(nèi)容:

    本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分。

    I. 詞語翻譯

    1. 考試要求

    要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。

    2. 題型

    要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。

    II. 英漢互譯

    1. 考試要求

    要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。

    2. 題型

    要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。

    《英語翻譯基礎(chǔ)》試卷構(gòu)成一覽表

    序號 題型 題量 分值 時間(分鐘)
    1 詞語 翻譯 英譯漢 15個英文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
    漢譯英 15個中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
    2 英漢 互譯 英譯漢 兩段或一篇文章, 250-350個單詞。 60 60
    漢譯英 兩段或一篇文章, 150-250個漢字。 60 60
    總計 —— —— 150 180

    全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試

    《X語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

    一. 考試目的

    《X語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學(xué)習(xí)階段的水平。

    二、考試性質(zhì)及范圍:

    本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。

    三、 考試基本要求

    1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。

    2. 具備扎實的外漢兩種語言的基本功。

    3. 具備較強的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。

    四、考試形式

    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

    五、考試內(nèi)容:

    本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。

    I. 詞語翻譯

    1. 考試要求

    要求考生準(zhǔn)確翻譯中外文術(shù)語或?qū)S忻~。

    2. 題型

    要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個漢/外術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。

    II. 外漢互譯

    1. 考試要求

    要求應(yīng)試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。

    2. 題型

    要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分。考試時間為180分鐘。

    《X語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表

    序號 題型 題量 分值 時間(分鐘)
    1 詞語翻譯 外譯漢 15個外文術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~ 15 30
    漢譯外 15個中文術(shù)語、縮略語 或?qū)S忻~ 15 30
    2 外漢互譯 外譯漢 兩段或一篇文章, 250-350個單詞。 60 60
    漢譯外 兩段或一篇文章, 150-250個漢字。 60 60
    總計 —— —— 150 180
    由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

    2026上岸·考公考編培訓(xùn)報班

    • 報班類型
    • 姓名
    • 手機號
    • 驗證碼
    關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
    工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
    云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
    聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
    咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
    云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)